j'ai trouvé sa sur un blog de portugais c'est quelques phrases que prononcent les portugais sa me fais trop ptdr moi ...
« Veronica ja te disse vai fazer a menage , apaga-me esse ordinator e arranja o teu biru »
« T'as pas encore fini os teus deveres ? es mesmo lente !»
« Como fonctionna este minatoscope (magnetoscope) » patrao »
« Ele ja não trabalha ele esta na retraite»
« Estes rapaz é so rancalhas (pour dire racaille) »
« Aonde esta os toilettes quero ir pissar »
« Estou a cozer o ovo na poela »
« Oh mae aonde esta a lesa do cao ? »
« Tenho que fazer a minhas mechas porque as racinas estão a crescer »
« Toma là bombões e é para partajar com a tua irma »
«E dangeroso de sair agora com a rancalha»
«O meu filho redoublou..ele so pensa nas coupinas »
« Merda filei os coulons (j'ai filé mes collants) »
« Tou il est bien qu'il se fini bien »
«Tu estas a foutar da minha gola ! »
« Não te esqueces de fechar os volés e tira os ridos »
« Toma la a carta grisa da batoura e vai garar a batoura e ao mesmo tempo poe o manteau no cofrou »
« poutain tenho 3 apeles »
« ta ficar frio poe me ai a sofage »
« Faz cuidado com o cadi e com os trotoires as bouteilhas vão partir »
« Ho filha vai comprar uma bagueta »
« Nunca respondes ao teu portable ? »
«Quem é o counardo que toque a la sounetta a estas horar ! ! »
« Onde esta a minha carta bleu »
« Vai a gauche »
« Vou ao marché e depois vou a posta »
« Tras-me a truela para o chantiere »
«O que é isso...mas é préservativouch»
« O zé vai abrir as huitras »
« Ji m'en fou d' isso »
« Ji um rendez bous»
«ah bala bala cht'avais di»
« Olha pakela petassa»
«ai k jupe tao joli»
«as tuas lunetas??»
«Bamus aos toilettes »
«ho maeva tas a dizer nimportaqué !!! »
« chuis constipada" (pour dure chuis enrhumé)»
« Tou nas emboutelhagens... ta tudo bouchado »
« Bote isto na poubela »
« Tou fatigada »
« Dame ai a botelha dagua e uma trancha de jambon »
« C moi ki manda ici então para as tuas counerias »
« Vamos pegar o aperitivo. Queres um ricardo com muitos glaçoes ? »
« Ho Daniel vai te lavar paresse um clochardo ! »
« Recebi a minha peia do patrao »
« Ele ja não trabalha ele esta na retraite»
« Estes rapaz é so rancalhas (pour dire racaille) »
« Aonde esta os toilettes quero ir pissar »
« Estou a cozer o ovo na poela »
« Oh mae aonde esta a lesa do cao ? »
« Tenho que fazer a minhas mechas porque as racinas estão a crescer »
« Toma là bombões e é para partajar com a tua irma »
«E dangeroso de sair agora com a rancalha»
«O meu filho redoublou..ele so pensa nas coupinas »
« Merda filei os coulons (j'ai filé mes collants) »
« Tou il est bien qu'il se fini bien »
«Tu estas a foutar da minha gola ! »
« Não te esqueces de fechar os volés e tira os ridos »
« Toma la a carta grisa da batoura e vai garar a batoura e ao mesmo tempo poe o manteau no cofrou »
« poutain tenho 3 apeles »
« ta ficar frio poe me ai a sofage »
« Faz cuidado com o cadi e com os trotoires as bouteilhas vão partir »
« Ho filha vai comprar uma bagueta »
« Nunca respondes ao teu portable ? »
«Quem é o counardo que toque a la sounetta a estas horar ! ! »
« Onde esta a minha carta bleu »
« Vai a gauche »
« Vou ao marché e depois vou a posta »
« Tras-me a truela para o chantiere »
«O que é isso...mas é préservativouch»
« O zé vai abrir as huitras »
« Ji m'en fou d' isso »
« Ji um rendez bous»
«ah bala... bala...(=voila) cht'avais di»
« Olha pakela petassa»
«ai k jupe tao jouli»
«sao as tuas lunetas??»
«Bamus aos toilettes »
«ho maeva tas a dizer nimportaqué !!! »
« chuis constipada" (pour dire chuis enrhumé)»